Übersetzungen


Italienisch


Genesi profana
(Profane Genesis)

Dopo il loro ultimo abbraccio
lasciarono la loro casa
attraverso la finestra

Insieme diventarono
una nuvola
Insieme caddero
come pioggia

In mezzo alla fitta vegetazione di una pianura
tornarono in sé e plasmarono qualcosa
che chiamarono «il nostro mondo»

In sette secondi
crearono padre e madre
la vita la morte
la terra e il mare

Estesero la loro presenza
come l’edera sulle pietre
Scesero nel circolo sanguigno dell’oceano
Senza sapere perché fondarono
un’isola

Coltivarono fiori parlanti
inventarono canti
si amarono ripetutamente
morirono per secoli e secoli
litigando e dormendo
e infine diventarono ciò

che erano:
due esseri
che si congedavano
e si lasciavano

Von Christian Teissl. Übersetzung: Chiara Conterno



Polnisch


Wiadomość ze starego świata
(Nachricht aus der Alten Welt)

Czym jest wiecz ór i noc
a czym poranek
wiedzą już tylko
wiecznie zaspani
którzy nas otaczają

gdy wychodzimy rano z domów
wystraszeni wobec
naszej własnej obecności
Gdy się budzą
po zielonym lecie
które silnymi szponami
chwyciło nas
i wciągnęło pod poziom morza
gdy ze swojego kamiennego snu
wychodzą na łysy pagórek
rozglądnąć się za jakimś Madagaskarem
który leży na Oceanie Lodowatym i nigdzie indziej
wtedy zbroimy się znów na kolejny cud
który wyciśnie nam łzy
jak tylko otworzymy oczy
by na niego popatrzeć


Von Christian Teissl. Übersetzung: Marta Książkiewicz.
Erschienen in: FA-art. Kwartalnik Literacki 2-3 (2008), S. 96.